俄语
双语
汉语

飞机落进玉米地有翅难飞

Самолет оказался в отчаячном положении
飞机落进玉米地有翅难飞
968字
2019-08-17 10:37
116阅读
飞机落进玉米地有翅难飞

15 августа в Подмосковье Airbus А321 «Уральских авиалиний» после столкновения со стаей сизых чаек был вынужден совершить аварийную посадку в кукурузном поле. Действия его пилотов в этой сложной ситуации уже были признаны образцовыми: самолет с полными баками горючего и отказавшими двигателями экипаж ювелирно посадил «на брюхо», не причинив серьезных травм ни одному из 226 пассажиров и семи членов экипажа. За разбитый и не подлежащий восстановлению А321 и уничтоженную кукурузу, скорее всего, придется расплачиваться ЛИИ имени Громова, не обеспечившему орнитологическую безопасность полета.

8月15日莫斯科地区 “乌拉尔航线” 空客А321与一群海鸥相撞,迫降玉米地。

飞行员在这种危险情况下采取紧急迫降是无可非议的典型做法:飞行员巧妙降落,226名乘客和7名机组人员有惊无险。损坏的飞机和被毁的大片庄稼可能只有交给格罗莫夫飞机研究所以飞机缺乏防鸟安全性来清偿了。

Аварийная посадка Airbus A321. Главное

空客321降落事故主要内容

А321 15 августа рано утром вылетел с подмосковного аэродрома Жуковский в Симферополь, однако через несколько секунд после отрыва от земли лайнер угодил в большую стаю сизых чаек. Своими телами крупные птицы забили оба двигателя самолета, и они сразу потеряли тягу. Более того, оказавшиеся в нештатном режиме силовые установки могли в любой момент воспламениться, поэтому командир экипажа Дамир Юсупов, как говорят его коллеги, принял единственное правильное в этой ситуации решение. Он перевел летящий под автопилотом лайнер в режим ручного управления, отключил двигатели и, не выпуская при этом шасси, пошел на вынужденную посадку. Впереди по курсу, к счастью, оказалась абсолютно ровная пойма, расположенная в излучине Москвы-реки и засеянная к тому же спелой кукурузой.

空客A321于8月15日早晨从莫斯科地区茹科夫斯基机场飞往辛菲罗波尔。不料起飞才几秒钟就遇到了被大型海船惊扰成群飞来的海鸥。鸟群撞坏了两个发动机,飞机失去动力,被撞坏的动力装置随时有爆炸起火的危险。机长达米尔·尤苏波夫毅然采取了唯一正确的措施。他把飞机从自动驾驶模式切换到手动操作模式紧急降落。幸运的是前方是一片平坦的玉米地,成熟的玉米棵子沿莫斯科河弯铺成了绿色的地毯。

Командир Юсупов ювелирно приземлил Airbus прямо в поле, а трехметровые стебли сельхозкультуры самортизировали удар фюзеляжа о землю, а затем обеспечили движущейся юзом машине дополнительное торможение.

飞机平稳着陆有赖于尤苏波夫高超的驾驶技巧,更要庆幸农作物秸秆缓冲了机身对地面的冲击,并为移动的机身提供了不小的制动力。

Что известно о командире экипажа самолета Airbus A321

可赞的机长和他的团队:

往下看......

Уже на земле летчики своевременно обесточили все системы А321, предотвратив таким образом воспламенение заполненных под завязку баков с керосином, а затем организовали эвакуацию пассажиров. Как оказалось, ни один из них серьезно не пострадал. В медучреждения обратились 76 человек, но почти все они были отпущены после профилактического осмотра синяков и ссадин. В больнице Жуковского остались только шестеро, но и их состояние не вызывает серьезных опасений у врачей. Пассажирам А321 было предложено в тот же день улететь в Крым другими бортами, но большинство из них, как пояснили в администрации аэропорта Жуковский, предпочло сдать приобретенные билеты.

降落地面后飞行员们 立刻把客机А321所有系统切断了 电源 ,以防燃油爆炸,然后组织疏散乘客,包括机组人员无一人受重伤。76人被送往医疗机构对擦伤和淤伤做了常规防范性检查。最后只有6人留在医院,而这六人伤势也不严重。乘客被安排乘坐同一天其他去往克里米亚的航班,但大多数旅客惊魂未定,选择了退票。

Людям, видимо, потребуется время, чтобы восстановить силы после пережитого шока, а вот лайнер стоимостью около $20 млн (его выпустили в 2003 году), как говорят эксперты, получил при вынужденной посадке не совместимые с возможностью дальнейшей эксплуатации повреждения. Самолет при ударе не разрушился, но его несущие конструкции, по мнению экспертов, деформировались, и теперь восстановить пространственное положение фюзеляжа, крыльев и рулей будет крайне сложно и неоправданно дорого. Кроме того, сам приземлившийся лайнер и примчавшиеся к месту его посадки автомобили экстренных служб сгубили несколько гектаров спелой кукурузы, а уже нанесенный сельхозугодьям ущерб многократно возрастет после того, как машина будет обследована и эвакуирована с поля. За все это кому-то придется заплатить.

人们显然需要时间来恢复平静。这架飞机价值2000万美金,2003年出厂。专家说,紧急降落对飞机造成的损害很大,飞机已无继续运营的可能。飞机虽还完整,但它的主体支撑结构已经扭曲变形。目前为修复机身,机翼,机舵将要支付的费用极其昂贵。飞机降落及滑行损坏了几公顷成熟的玉米,救援车辆,检查维修及最后把飞机拖走还要继续损坏不知多少庄稼。这一切的成本都得有人支付。

Вопросы в первую очередь, видимо, возникнут к руководству АО «Летно-исследовательский институт имени М. М. Громова», на территории которого расположен международный аэропорт Жуковский. Администрация аэропорта, во всяком случае, уже заявила, что орнитологическую безопасность гражданских рейсов из Жуковского обеспечивало именно ЛИИ.

面临善后问题的首先是格罗莫夫飞行研究所。茹科夫机场的管理者已经声明,民航飞机的防鸟安全责任方是格罗莫夫飞行研究所。

Согласно утвержденному правительством РФ «Руководству по орнитологическому обеспечению полетов в гражданской авиации», администрация аэродрома обязана регулярно проводить «эколого-орнитологическое обследование» аэродрома и прилегающей к нему территории в радиусе 15–30 км с привлечением специалистов «местных биологических учреждений». По результатам этой работы должны составляться сезонные карты-схемы и вспомогательные графики, показывающие «места скоплений, основные маршруты и высоты перелетов наиболее опасных для воздушных судов птиц».

根据俄罗斯联邦政府批准的“民航飞行鸟类学支持指南”,机场管理部门有义务在“当地生物机构”专家的参与下,定期对15至30公里范围内的机场和邻近地区进行“生态和鸟类学调查”。根据这项工作的结果,应绘制季节性地图和支持图表,显示“最危险的鸟类的集群地点,主要路线和飞行高度”。

Эта работа, как требует «Руководство», должна вестись не разово, а постоянно, в соответствии с «сезонной активностью птиц». Так, обстановка в зимний период считается «простой и стабильной», весной ситуация осложняется массовой миграцией пернатых, к раннему лету вновь стабилизируется за счет того, что птицы оседают в гнездах, чтобы вывести потомство. Самым опасным с точки зрения нормативных документов является так называемый позднелетний или августовский орнитологический период, когда окрепшие птенцы встают на крыло и начинают совершать тренировочные «массовые вылеты», готовясь к предстоящей, уже осенней миграции.

根据“指南”的要求,这项工作不应按照“鸟类的季节性活动”进行一次,而应不断进行。因此,冬季的情况被认为是“简单和稳定的”,春季情况因鸟类的大规模迁徙而变得复杂,由于鸟类在巢中栖息繁殖,在初夏时会再次稳定。从规范性文件的来看,最危险的是夏末或八月份,这时候小鸟长大并开始训练“大规模离开”,为即将到来的秋季迁徙做准备。

Чтобы отследить эти периоды и своевременно принять соответствующие меры, специалисты, как утверждает «Руководство», должны использовать «визуальное наблюдение за птицами», осуществлять радиолокационный контроль за популяцией, консультироваться с местными орнитологами и использовать справочную литературу.

为了跟踪观察鸟类动向并及时采取适当措施,专家们应根据“指南”,使用“鸟类观察监控器”,采用雷达监测,咨询当地鸟类专家并使用参考书。

Большинство крупных российских аэропортов выполняют эти требования, а небольшие, особенно в дальних регионах, отказываются, ссылаясь в том числе на отсутствие средств. В базе данных судебных решений можно найти десятки исков, заявленных транспортными прокурорами к предприятиям, обслуживающим аэропорты по всей стране, в том числе в Орске, Николаевске-на-Амуре, Сыктывкаре и Усть-Камчатске, которых обязали провести орнитологические обследования.

大多数俄罗斯主要机场都满足这些要求,而一些偏远的尤其是缺乏资金的小型机场,则常有不达标。 在法院判决数据库中,您可以找到运输检察官针对全国各地机场服务公司提起的数十起诉讼。

Наиболее действенным и, по сути, единственным методом борьбы с пернатыми на современных аэродромах, по словам специалистов, являются биоакустические установки, имитирующие тревожные крики разных птиц.

据专家介绍,最有效的机场驱赶鸟类的方法是生物声学装置,模拟各种鸟类害怕的声音。

К таким устройствам прилагается огромная акустическая база, состоящая из целого набора звуков, на которые должны по-разному реагировать разные виды представителей летающей фауны, поэтому заниматься их установкой может только опытный специалист-орнитолог. Как рассказал “Ъ” эксперт соответствующего профиля некоммерческого партнерства «Федерация судебных экспертов» Залим Абазов, «птичье население гораздо умнее, чем мы думаем о нем», поэтому пернатые быстро привыкают к тревожным звукам, которыми люди пытаются их отпугнуть. А иногда неверно подобранное акустическое обеспечение, наоборот, привлекает к аэродрому опасных «гостей».

这种发生装置要针对不同的鸟类发出不同的恐吓声。但是鸟类的聪明程度远远超过人们的想象。鸟类们会很快识破人类的伎俩。所以专家们要不断研究新的策略。

甚至有时错误选择的声音不但不能把鸟吓跑,反而把鸟吸引来。

По словам сотрудников «Федерации…», в администрацию аэродрома Жуковский они направляли предложения о проведении соответствующего мониторинга, однако ответа так и не получили. А между тем, как утверждают эксперты, орнитологическая обстановка там «совсем непростая». Господин Абазов пояснил “Ъ”, что близость воды — аэродром расположен в излучине Москвы-реки — и много лет соседствовавшая с аэродромом свалка бытовых отходов способствовали расселению там большой колонии «врановых и сизых чаек». «Эти птицы во взрослом возрасте достигают 2 кг веса и представляют для летящего на скорости порядка 300 км/ч самолета грозную опасность»,— пояснил эксперт.

据专家介绍,鸟类情况很棘手。机场附近莫斯科河的弯道 - 多年来的垃圾填埋场引来了大群“蓝头鸥”。 这些大鸟体重达到2公斤,对300公里/时速的飞机构成了巨大的危险。

Отметим, что 15 августа после визита многочисленных чиновников в Жуковский было заявлено, что власти примут меры для ликвидации свалок у аэропорта, а его орнитологическая безопасность будет усилена. Очевидно, экстренные меры будут приняты в связи с подготовкой международного авиакосмического салона МАКС-2019, который будет проходить на площадках ЛИИ им. Громова в конце августа. При этом источник в самом ЛИИ заявил “Ъ”, что его объект имеет все необходимое оборудование для защиты от птиц, однако местные чайки к нему почему-то адаптировались.

当局宣布将清除机场附近的垃圾填埋场,并加强鸟类防范。 虽然机场安全设施齐备,但由于某些原因,当地的海鸥已经适应了驱鸟设备的恐吓声音。

0 +1
举报
1 条评论
评论不能为空

    0
    芦边月
    芦边月
    1个月前
    回复
    鸟类是人类的朋友,这件事却不够朋友。

芦边月的内容